炒股太难?小编带你从零经验变为炒股大神,今天为各位分享《「财达证券app」资格英文》,是否对你有帮助呢?
本文目录
自2022年2月25日起,华夏基金管理有限公司(以下简称“本公司”)旗下部分上交所ETF新增财达证券股份有限公司(以下简称“财达证券”)为申购赎回代办证券公司。投资者在财达证券办理对应基金申购、赎回等业务的具体流程、规则等以财达证券的规定为准,财达证券的业务办理状况亦请遵循其规定执行。具体基金明细如下:
投资者可通过以下渠道咨询详情:
(一)财达证券客户服务电话:95363(河北省内)、0311-95363(河北省外);
财达证券网站:www.s10000.com;
(二)本公司客户服务电话:400-818-6666;
本公司网站:www.ChinaAMC.com。
上述基金的申购赎回代办证券公司可通过本公司网站进行查询。
特此公告
华夏基金管理有限公司
二二二年二月二十五日
华夏基金管理有限公司关于旗下
部分深交所ETF新增财达证券
为申购赎回代办证券公司的公告
自2022年2月25日起,华夏基金管理有限公司(以下简称“本公司”)旗下部分深交所ETF新增财达证券股份有限公司(以下简称“财达证券”)为申购赎回代办证券公司。投资者在财达证券办理对应基金申购、赎回等业务的具体流程、规则等以财达证券的规定为准,财达证券的业务办理状况亦请遵循其规定执行。具体基金明细如下:
华夏越秀高速公路封闭式基础设施
证券投资基金开通深圳证券交易所基金
通平台份额转让业务的公告
为满足华夏越秀高速公路封闭式基础设施证券投资基金(基金场内简称:华夏越秀高速REIT,基金代码:180202)的场外投资者流动性需求,根据《深圳证券交易所证券投资基金业务指引第3号——基金通平台份额转让》的规定,华夏越秀高速公路封闭式基础设施证券投资基金自2022年2月28日起开通深圳证券交易所基金通平台转让业务,基金份额托管在上海天天基金销售有限公司、浙江同花顺基金销售有限公司、北京雪球基金销售有限公司、上海华夏财富投资管理有限公司的场外投资者可使用深圳开放式基金账户通过基金通平台转让基金份额。
关于华夏越秀高速公路封闭式
基础设施证券投资基金深圳证券交易所
基金通平台做市商的公告
根据《深圳证券交易所证券投资基金业务指引第3号——基金通平台份额转让》的规定,申万宏源证券有限公司、华泰证券股份有限公司、中国国际金融股份有限公司、中国银河证券股份有限公司、中信证券股份有限公司将自2022年2月28日起在深圳证券交易所基金通平台为华夏越秀高速公路封闭式基础设施证券投资基金(基金代码:180202)提供做市服务。
CATTI考试中的英译汉,涉及的文本类型比较广,有文学、科技、贸易及农业等。在翻译时,要表达意思保证准确,就要从选词用词和理解结构上下功夫。选词用词不准确会影响原文意思的表达,它也是翻译资格考试中的重要采分点之一。现对下面段落选词进行分析。
Over the past 50 years, technology has changed the fishing industry dramatically. Today, the romantic, rugged individual fisherman is as threatened a species as the cod and tuna that once swarmed into his nets. This is the cumulative result of more sophisticated fishing gear, more powerful boat engines and a lack of regard for local fishing environments by the multinational enterprises that have come to dominate this business.
五十年来,技术的发展使渔业生产发生了巨大的变化。昔日那种带有浪漫色彩的健壮的个体渔民,如今已很少见到,犹如鳕鱼、金枪鱼过去成群地往渔网里钻,现在却濒临绝迹了。这都是由于捕鱼的设备更先进了,船上的引擎功率更大了,再加上逐渐控制了这一行业的跨国公司不顾当地的渔业资源而造成的结果。
段落的第一句中的主语是technology,如果翻译成“技术”,译文读者会不知道讲的是什么技术,那么,原文的完整意思没有表达出来,所以,翻译时,应该采用增词法,译成“技术的发展”,增加“发展”一词。
原文的第二句的dramatically通常字典意思是“戏剧性地,夸张地”,但翻译成“戏剧性地变化”,不符合汉语的表达方式,也就是跟整个译句不吻合,因此,这里它有“引人注目地,显著地”的意思,翻译成“巨大的”为好。
threatened 意思是“受到威胁的”。threatened a species的字面意思是“受到威胁的物种”,在这里是用来形容渔民的,要说明渔民的人数很少,但我们很少用“物种”来形容人。所以threatened a species根据上下文及汉语读者能接受的表达方式译成“已很少见到”。
come可以指“开始进入……状态”,come to dominate译成“逐渐控制”即可。
在这个段落中,原文用了industry和business来表示“行业”。在进行翻译时,要根据上下文判断它们的意思,尤其是business一词的使用意思比较多。
智通财经APP讯,财达证券(600906.SH)发布2021年年度报告,营业收入25.24亿元,同比增长23.15%。归属于母公司股东的净利润6.8亿元,同比增长27.93%。归属于母公司股东的扣除非经常性损益的净利润6.88亿元,同比增长28.92%。基本每股收益0.22元,向股权登记日登记在册的股东每10股派发现金红利人民币1.00元(含税)。
公司以优化机制为抓手,以团队建设为引领,不断强化能力建设,全面提升竞争力。截至报告期末,公司经纪业务新增客户15.45万户,同比增长65.8%,客户累计开户数240.75万户,较上年末226.11万户增长6.47%;累计实现股票、基金成交金额17,626.19亿元,较上年16,215.19亿元增长8.70%;托管客户资产2,170亿元,较上年1,973亿元增长9.98%。
格隆汇1月26日丨财达证券(600906.SH)公布2021年度业绩快报公告,2021年,公司实现营业收入人民币25.38亿元,同比增长23.82%;利润总额9.06亿元,同比增长25.98%;实现归属于上市公司股东的净利润人民币6.52亿元,同比增长22.60%;归属于上市公司股东的扣除非经常性损益的净利润6.60亿元,同比增长23.65%;基本每股收益0.21元。
本文源自格隆汇